Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

"Tu es Cela - Plus proche que proche - Déjà là"

Le chemin court - Paul Brunton

Le chemin court - Paul Brunton

"Parmi la quantité de techniques spirituelles propres aux traditions mystiques du monde,on retrouve le fil d'une approche très simple de l'éveil. Cette approche ou non-approche, porte des noms divers - Voie directe, Non-dualisme, Mahamudra, Dzogchen, Advaita, et d'autres dénominations -, selon la tradition spirituelle dans laquelle elle est enracinée. Paul Brunton l'appelle le Chemin Court. Et il utilise le terme Soi Suprême pour désigner la Réalité que nous sommes.

[...]

Nombres d'instructeurs contemporains se disent les héritiers du grand sage indien, Ramana Maharshi. En fait, c'est Paul Brunton qui, le premier, présenta Ramana à l'Occident (et à une grande partie de l'Inde) au moyen de son livre L'Inde secrète qui connut un grand succès dans les années 1930.

[...]

Ce petit volume contient un choix de textes relatifs au Chemin Court tirés de l'ensemble posthume des Carnets de Paul Brunton. [...]"

 

Source : Paul BRUNTON - Le chemin court : instructions pour l'éveil immédiat - Editions Les Deux Océans, Paris, 2017. Préface, pages 7 et 8

Le chemin court - Paul Brunton
Paroles et traduction de «Any Road»

Any Road

N'importe quelle Route

 

Oh I've been traveling on a boat and a plane
Oh j'ai voyagé en bateau et en avion
In a car on a bike with a bus and a train
En voiture, en vélo, en car et en train
Traveling there and traveling here
Voyagé ici et là
Everywhere in every gear
Partout et dans toutes sortes d'engins

 

But oh Lord we pay the price with a
Mais oh mon dieu nous en payons le prix par
Spin of a wheel – with a roll of a dice
un tour de roue, un jet de dé
Ah yeah you pay your fare
Ha oui, tu paies ton billet
And if you don't know where you're going
Et si tu ne sais pas ou aller
Any road will take you there
N'importe quelle route t'y emmènera

 

And I've been travelling through the dirt and the grime
Et j'ai voyagé dans la saleté et la crasse
From the past to the future through the space and the time
Du passé au futur à travers l'espace et le temps
Traveling deep beneath the waves – in watery grottoes and mountainous caves
Voyageant profondément sous l'Océan
In watery grottoes and mountainous caves
Dans des grottes humides et des cavernes montagneuses

 

But oh Lord we've got to fight
Mais oh mon Dieu nous devons lutter
With the thoughts in the head with the dark and the light
Avec nos pensées dans la tête avec l'obscurité et la lumière
No use to stop and stare
Inutile de s'arrêter et regarder fixement
 

And if you don't know where you're going
Et si tu ne sais pas où aller
Any road will take you there
N'importe quelle route t'y conduira

You may not know where you came from
Tu ne sais peut-être pas d'ou tu viens
May not know who you are
Tu ne sais peut-être pas qui tu es
May not have even wondered how you got this far
Tu ne t'ai peut-être pas non plus demandé comment tu es arrivé si loin

 

I've been traveling on a wing and a prayer
J'ai voyagé sur une aile et une prière
By the skin of my teeth by the breadth of a hair
De justesse de la largeur d'un cheveu
Traveling where the four winds blow
Voyagé où les quatres vents soufflent
With the sun on my face – in the ice and the snow
Avec le soleil sur mon visage - dans la glace et la neige

 

But it's a game
Mais c'est un jeu
Sometimes you're cool, sometimes you're lame
Parfois t'es bon, parfois t'es mauvais
Ah yeah It's somewhere
Ah oui, c'est quelque part

 

And if you don't know where you're going
Et si tu ne sais pas ou aller
Any road will take you there
N'importe quelle route t'y emmènera

But oh Lord we pay the price
Mais oh mon Dieu nous en payons le prix
With the spin of the wheel with the roll of the dice
Par un tour de roue, un jet de dé
 

Ah yeah, you pay your fare
Ha oui, tu paies ton billet
And if you don't know where you're going
Et si tu ne sais pas ou aller
Any road will take you there
N'importe quelle route t'y emmènera

 

I keep traveling around the bend
Je continue à négocier les virages
There was no beginning, there is no end
Il n'y avait aucun commencement, il n'y aura pas de fin

It wasn't born and never dies
Cela n'est pas né et ne meurt jamais

 

There are no edges, there is no sides
Il n'y a pas de bord, il n'y a aucun côté

Ah yeah, you just don't win
Ah oui, tu ne peux simplement pas gagner
It's so far out – the way out is in
C'est trop loin, l'issue est intérieure

 

Bow to God and call him Sir
Incline-toi devant Dieu et appelle-le Seigneur
But if you don't know where you're going
Mais si tu ne sais pas ou aller
Any road will take you there
N'importe quelle route t'y emmènera

And if you don't know where you're going
Et si tu ne sais pas ou aller
Any road will take you there
N'importe quelle route t'y emmènera
If you don't know where you're going
Et si tu ne sais pas ou aller
Any road will take you there.
N'importe quelle route t'y emmènera

(Tentative de correction d'une traduction trouvée sur internet)

« Dites-moi, je vous prie, de quel côté faut-il me diriger ? »

« Cela dépend beaucoup de l’endroit où vous voulez aller, » dit le Chat.

« Cela m’est assez indifférent, » dit Alice.

« Alors peu importe de quel côté vous irez, » dit le Chat.

« Pourvu que j’arrive quelque part, » ajouta Alice en explication.

« Cela ne peut manquer, pourvu que vous marchiez assez longtemps. »

Alice comprit que cela était incontestable ; elle essaya donc d’une autre question : « Quels sont les gens qui demeurent par ici ? »

« De ce côté-ci, » dit le Chat, décrivant un cercle avec sa patte droite, « demeure un chapelier ; de ce côté-là, » faisant de même avec sa patte gauche, « demeure un lièvre. Allez voir celui que vous voudrez, tous deux sont fous. »

Source : https://mimsy4818.wordpress.com/2013/04/28/le-chat-du-cheshire-cheshire-cat/

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article