"Tu es Cela - Plus proche que proche - Déjà là"
IL habite dans le froid
IL n'a plus ni père ni mère
IL habite dans les bois
IL ne connaît que l'hiver
IL a treize ans aujourd'hui
IL n'a plus un seul ami je crois
Parfois IL rêve la nuit
Parfois IL coupe son bois
Oui mais IL parle aux oiseaux
Au soleil et aux forêts
Oui mais IL parle aux ruisseaux
Parfois quand le temps n'est pas trop froid
IL ne lit pas les journaux
IL connaît cela par cœur déjà
IL n'écoute pas la radio
IL préfère couper son bois
Oui mais IL parle aux oiseaux
Au soleil et aux forêts
Oui mais IL parle aux ruisseaux
Parfois quand le temps n'est pas trop froid
Oui mais IL parle aux oiseaux
Au soleil et aux forêts
Oui mais IL parle aux ruisseaux
Parfois quand le temps n'est pas trop froid
La la la la la
La la la la la
La la la la la
La la la la la
Oui mais IL parle aux oiseaux
Au soleil et aux forêts
Oui mais IL parle aux ruisseaux
Parfois quand le temps n'est pas trop froid
The Sound Of Silence (Le Son Du Silence)
Hello darkness, my old friend,
Bonsoir obscurité, ma vieille amie
I've come to talk with you again
Je suis venu parler à nouveau avec toi
Because a vision softly creeping,
Car une vision s'insinuant doucement en moi,
Left its seeds while I was sleeping
A semé ses graines durant mon sommeil
And the vision that was planted in my brain, still remains
Et la vision qui fut plantée dans mon cerveau, demeure encore
Within the sound of silence
A l'intérieur, le son du silence
In restless dreams I walked alone,
Dans mes rêves agités j'arpentais seul,
Narrow streets of cobblestone
Des rues étroites et pavées
'Neath the halo of a street lamp,
Sous le halo d'un réverbère,
I turned my collar to the cold and damp
Je tournais mon col à cause du froid et de l'humidité
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light,
Lorsque mes yeux furent éblouis par l'éclat de la lumière d'un néon,
That split the night and touched the sound of silence
Qui déchira la nuit et atteignit le son du silence
And in the naked light I saw,
Et dans cette lumière pure je vis,
Ten thousand people, maybe more
Dix mille personnes, peut être plus
People talking without speaking,
Des personnes qui discutaient sans parler,
People hearing without listening
Des personnes qui entendaient sans écouter
People writing songs that voices never share,
Des personnes qui écrivaient des chansons qu'aucune voix n'a jamais partagé,
And no one dared disturb the sound of silence
Et personne n'osait déranger le son du silence
Fools, said I, you do not know,
Idiots, dis-je, vous ignorez,
Silence, like a cancer, grows
Que le silence, tel un cancer, évolue
Hear my words that I might teach you,
Entendez mes paroles que je puisse vous apprendre,
Take my arms that I might reach you
Prenez mes bras que je puisse vous atteindre
But my words, like silent raindrops fell,
Mais mes paroles tombèrent telles des gouttes de pluie silencieuses,
And echoed in the wells of silence
Et résonnèrent dans les puits du silence
And the people bowed and prayed
Et ces personnes s'inclinaient et priaient
To the neon god they made
Autour du dieu de néon qu'ils avaient créé
And the sign flashed out its warning
Et le panneau étincela ses avertissements
In the words that it was forming
A travers les mots qu'il avait formés
And the sign said : the words of the prophets
Et les signes dirent : les mots des prophètes
Are written on the subway walls
Sont écrits sur les murs des métros
And tenement halls,
Et des halls d'immeubles,
And whispered in the sounds of silence
Et murmurés dans les sons du silence
Paroles et traduction de «Bridge Over Troubled Water»
When you're weary
Lorsque tu seras las
Feeling small
Mélancolique
When tears are in your eyes
Lorsque les larmes viendront à tes yeux
I will dry them all
Je les sècherai toutes
I'm on your side
Je serai près de toi
When times get rough
Quand les heures deviendront rudes
And friends just can't be found
Et que les amis seront introuvables
Like a bridge over troubled water
Tel un pont enjambant l'eau trouble
I will lay me down
Je me sacrifierai
Like a bridge over troubled water
Tel un pont enjambant l'eau trouble
I will lay me down
Je serai un soutien
When you're down and out
Quant tu seras sur la paille
When you're on the street
Quand tu seras à la rue
When evening falls so hard
Quand le soir tombera si rudement
I will comfort you
Je te réconforterai
I'll take your part
Je prendrai ta défense
When darkness comes
Lorsque les ténèbres apparaîtront
And pain is all around
Et que la souffrance sera omniprésente
Like a bridge over troubled water
Tel un pont enjambant l'eau trouble
I will lay me down
Je me sacrifierai
Like a bridge over troubled water
Tel un pont enjambant l'eau trouble
I will lay me down
Je serai un soutien
Sail on Silver Girl
Vogue Fille d'Argent
Sail on by
Vogue dans le sillage
Your time has come to shine
L'heure est venue pour toi de briller
All your dreams are on their way
Tous tes rêves vont s'accomplir
See how they shine
Vois comme ils brillent
If you need a friend
Si tu as besoin d'un ami
I'm sailing right behind
Je navigue juste derrière
Like a bridge over troubled water
Tel un pont enjambant l'eau trouble
I will ease your mind
J'apaiserai ton esprit
Like a bridge over troubled water
Tel un pont enjambant l'eau trouble
I will ease your mind
J'apaiserai ton esprit
(1)Litteralement un pont au-dessus d'une eau trouble